<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>داریوش نامه &#187; فارسی &#8211; انگلیسی</title>
	<atom:link href="http://daryush.ir/?feed=rss2&#038;cat=52" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://daryush.ir</link>
	<description>جامعه، وب، زندگی، آموزش و آی تی</description>
	<lastBuildDate>Wed, 24 Mar 2010 20:04:57 +0000</lastBuildDate>
	<language>fa</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>خوشبختی</title>
		<link>http://daryush.ir/?p=1308</link>
		<comments>http://daryush.ir/?p=1308#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 19:39:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>داریوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[جملات نغز]]></category>
		<category><![CDATA[داستان]]></category>
		<category><![CDATA[فارسی - انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[Furtunity]]></category>
		<category><![CDATA[Happiness]]></category>
		<category><![CDATA[آوا]]></category>
		<category><![CDATA[خوشبختی]]></category>
		<category><![CDATA[شادی]]></category>
		<category><![CDATA[عشق]]></category>
		<category><![CDATA[نواز]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://daryush.ir/?p=1308</guid>
		<description><![CDATA[خوشبختی چیست؟ عشق چیست؟]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style type="text/css">
	table.dptable {
	width:100%;
	border:0;
}
tr.dphead {
	background-color:#0066CC;
	color:#FFFFFF;
	font-weight:bold;
}
tr.dphead td a {
	color:#FFFFFF;
}
tr.dprow {
	background-color:#FFFFFF;
}
tr.dprowalt {
	background-color:#CCCCCC;
}
#dpcols-contact {
	text-align:center;
}
#intro {
}	</style><blockquote><p><img class="alignleft" src="http://images.veer.com/IMG/PIMG/AGP/AGP0011796_P.JPG" alt="" width="115" height="115" /><strong>خوشبختی</strong> &#8230;. چیزی که همه دربدر دنبال اون می‌گردیم. خوشبختی چیه و کی خوشبخته؟ در وبگردی‌ها، متنی زیبا و بسیار تأثیربرانگیز پیدا کردم، منبع اصلی رو  ننوشته بودن.  نوشته‌ی دو زبانه‌ای که معمولا در <a href="http://daryush.ir/?p=1308"><strong>داریوش‌نامه</strong></a> نمونه‌شو زیاد می‌بینید. داستان کوتاهی که &#8230; اصلا خودتون بخونید.</p></blockquote>
<p dir="ltr">My Wife Navaz Called,</p>
<p dir="ltr">&#8216;How Long Will You Be With That Newspaper?</p>
<p dir="ltr">Will U Come Here And Make UR Darling Daughter Eat Her Food?</p>
<p>همسرم نواز با صدای بلند گفت، تا کی می خوای سرتو توی اون روزنامه فرو کنی؟ می‌شه بیای و به دختر جونت بگی غذاشو بخوره؟</p>
<p dir="ltr">Farnoosh Tossed The Paper Away And Rushed To The Scene.</p>
<p>فرنوش، شوهر،  روزنامه رو به کناری انداخت و بسوی آنها رفت</p>
<p dir="ltr">My Only Daughter, Ava Looked Frightened; Tears Were Welling Up In Her Eyes.</p>
<p>تنها دخترم آوا بنظر وحشت زده می آمد. اشک در چشمهایش پر شده بود</p>
<p><span id="more-1308"></span></p>
<p dir="ltr">In Front Of Her Was A Bowl Filled To its Brim With Curd Rice.</p>
<p>رفی پر از شیربرنج در مقابلش قرار داشت</p>
<p dir="ltr">Ava is A Nice Child, Very Intelligent For Her Age.</p>
<p>آوا دختری زیبا و برای سن خود بسیار باهوش بود</p>
<p dir="ltr">I Cleared My Throat And Picked Up The Bowl. &#8216;Ava, Darling, Why Don&#8217;t U Take A Few Mouthful  Of This Curd Rice?</p>
<p>گلویم رو صاف کردم و ظرف را برداشتم و گفتم، چرا چند تا قاشق گنده نمی خوری؟</p>
<p dir="ltr">Just For Dad&#8217;s Sake, Dear&#8217;.</p>
<p dir="ltr">Ava Softened A Bit And Wiped Her Tears With The Back Of Her Hands.</p>
<p>فقط بخاطر بابا عزیزم. آوا کمی نرمش نشان داد و با پشت دست اشکهایش را پاک کرد و گفت</p>
<p dir="ltr">&#8216;Ok, Dad. I Will Eat &#8211; Not Just A Few Mouthfuls,But The Whole Lot Of This.</p>
<p dir="ltr">But, U should&#8230;.&#8217; Ava Hesitated.</p>
<p>باشه بابا، می خورم، نه فقط چند قاشق، همه شو می خوردم. ولی شما باید&#8230;. آوا مکث کرد</p>
<p dir="ltr">&#8216;Dad, if I Eat This Entire Curd Rice, Will U Give Me Whatever I Ask For?&#8217;</p>
<p>بابا، اگر من تمام این شیر برنج رو بخورم، هرچی خواستم بهم میدی؟</p>
<p dir="ltr">&#8216;Promise&#8217;. I Covered The Pink Soft Hand Extended By My Daughter With Mine, And Clinched The Deal.</p>
<p>دست کوچک دخترم رو که بطرف من دراز شده بود گرفتم و گفتم، قول میدم. بعد باهاش دست دادم و تعهد کردم</p>
<p dir="ltr">Now I Became A Bit Anxious.</p>
<p dir="ltr">&#8216;Ava, Dear, U Shouldn&#8217;t Insist On Getting A Computer Or Any Such Expensive Items.</p>
<p>ناگهان مضطرب شدم. گفتم، آوا، عزیزم، نباید برای خریدن کامپیوتر یا یک چیز گران قیمت اصرار کنی</p>
<p dir="ltr">Dad Does Not Have That kind of Money Right now. Ok?&#8217;</p>
<p>بابا از اینجور پولها نداره. باشه؟</p>
<p dir="ltr">&#8216;No, Dad.  I Do Not Want Anything Expensive&#8217;.</p>
<p dir="ltr">Slowly And Painfully,She Finished Eating The Whole Quantity.</p>
<p>نه بابا. من هیچ چیز گران قیمتی نمی خوام.</p>
<p>و با حالتی دردناک تمام شیربرنج رو فرو داد.</p>
<p dir="ltr">I Was Silently Angry With My Wife And My Mother For Forcing My Child To Eat Something That She Detested.</p>
<p>در سکوت از دست همسرم و مادرم که بچه رو وادار به خوردن چیزی که دوست نداشت کرده بودن عصبانی بودم</p>
<p dir="ltr">After The Ordeal Was Through, Ava Came To Me With Her Eyes Wide With Expectation.</p>
<p>وقتی غذا تمام شد آوا نزد من آمد. انتظار در چشمانش موج میزد</p>
<p dir="ltr">All Our Attention Was On Her.</p>
<p dir="ltr">&#8216;Dad, I Want To Have My Head Shaved Off, This Sunday!&#8217;</p>
<p>همه ما به او توجه کرده بودیم. آوا گفت، من می خوام سرمو تیغ بندازم. همین یکشنبه</p>
<p dir="ltr">Was Her Demand..</p>
<p dir="ltr">&#8216;Atrocious!&#8217; Shouted My Wife, &#8216;A Girl Child Having Her Head Shaved Off?</p>
<p dir="ltr">Impossible!&#8217;</p>
<p dir="ltr">&#8216;Never in Our Family!&#8217;</p>
<p dir="ltr">My Mother Rasped.</p>
<p dir="ltr">&#8216;She Has Been Watching Too Much Of Television.  Our Culture is Getting Totally Spoiled With These TV Programs!&#8217;</p>
<p>تقاضای او همین بود.</p>
<p>همسرم جیغ زد و گفت، وحشتناکه. یک دختر بچه سرشو تیغ بندازه؟ غیرممکنه. نه در خانواده ما. و مادرم با صدای گوشخراشش گفت، فرهنگ ما با این برنامه های تلویزیونی داره کاملا نابود میشه</p>
<p dir="ltr">&#8216;Ava, Darling, Why Don&#8217;t U Ask For Something Else? We Will Be Sad Seeing U With A Clean-Shaven Head.&#8217;</p>
<p>گفتم، آوا، عزیزم، چرا یک چیز دیگه نمی خوای؟ ما از دیدن سر تیغ خورده تو غمگین می شیم</p>
<p dir="ltr">&#8216;Please, Ava, Why Don&#8217;t U Try To Understand Our Feelings?&#8217;</p>
<p>خواهش می کنم، عزیزم، چرا سعی نمی کنی احساس ما رو بفهمی؟</p>
<p dir="ltr">I Tried To Plead With Her.</p>
<p dir="ltr">&#8216;Dad, U Saw How Difficult It Was For Me To Eat That Curd Rice&#8217;.</p>
<p>سعی کردم از او خواهش کنم. آوا گفت، بابا، دیدی که خوردن اون شیربرنج چقدر برای من سخت بود</p>
<p dir="ltr">Ava Was in Tears.</p>
<p dir="ltr">&#8216;And U Promised To Grant Me Whatever I Ask For. Now,U Are Going Back On UR Words.</p>
<p>آوا اشک می ریخت. و شما بمن قول دادی تا هرچی می خوام بهم بدی. حالا می خوای بزنی زیر قولت</p>
<p dir="ltr">It Was Time For Me To Call The Shots.</p>
<p dir="ltr">&#8216;Our Promise Must Be Kept.&#8217;</p>
<p>حالا نوبت من بود تا خودم رو نشون بدم. گفتم، مرده و قولش</p>
<p dir="ltr">&#8216;Are U Out Of UR Mind?&#8217; Chorused My Mother And Wife.</p>
<p>مادر و همسرم با هم فریاد زدن که، مگر دیوانه شدی؟</p>
<p dir="ltr">&#8216;No. If We Go Back On Our Promises She Will Never Learn To Honour Her Own.</p>
<p>نه. اگر به قولی که می دیم عمل نکنیم اون هیچوقت یاد نمی گیره به حرف خودش احترام بذاره</p>
<p dir="ltr">Ava, UR wish Will B Fulfilled.&#8217;</p>
<p>آوا، آرزوی تو برآورده میشه</p>
<p dir="ltr">With Her Head Clean-Shaven, Ava Had A Round-Face, And Her Eyes Looked Big And Beautiful.</p>
<p>آوا با سر تراشیده شده صورتی گرد و چشمهای درشت زیبائی پیدا کرده بود</p>
<p dir="ltr">On Monday Morning, I Dropped Her At Her School.</p>
<p dir="ltr">It Was A Sight To Watch My Hairless Ava Walking Towards Her Classroom..</p>
<p dir="ltr">She Turned Around And Waved. I Waved Back With A Smile.</p>
<p>صبح روز دوشنبه آوا رو به مدرسه بردم. دیدن دختر من با موی تراشیده در میون بقیه شاگردها تماشائی بود. آوا بسوی من برگشت و برایم دست تکان داد. من هم دستی تکان دادم و لبخند زدم</p>
<p dir="ltr">Just Then, A Boy Alighted From A Car, And Shouted,</p>
<p dir="ltr">&#8216;Ava, Please Wait For Me!&#8217;</p>
<p>در همین لحظه پسری از یک اتومبیل بیرون آمد و با صدای بلند آوا را صدا کرد و گفت، آوا، صبر کن تا من بیام</p>
<p dir="ltr">What Struck Me Was The Hairless Head Of That Boy.</p>
<p dir="ltr">&#8216;May Be, That Is The in-Stuff&#8217;, I Thought.</p>
<p>چیزی که باعث حیرت من شد دیدن سر بدون موی آن پسر بود. با خودم فکر کردم، پس موضوع اینه</p>
<p dir="ltr">&#8216;Sir, UR Daughter Ava is Great indeed!&#8217;</p>
<p dir="ltr">Without introducing Herself, A Lady Got Out Of The Car,</p>
<p dir="ltr">And Continued, &#8216;That Boy Who is Walking Along With Ur Daughter is My Son Bomi.</p>
<p>خانمی که از آن اتومبیل بیرون آمده بود بدون آنکه خودش رو معرفی کنه گفت، دختر شما، آوا، واقعا فوق العاده ست. و در ادامه گفت، پسری که داره با دختر شما می‌ره پسر منه</p>
<p dir="ltr">He is Suffering From&#8230; Leukemia&#8217;.</p>
<p dir="ltr">She Paused To Muffle Her Sobs.</p>
<p dir="ltr">&#8216;Harish Could Not Attend The School For The Whole Of The Last Month.</p>
<p dir="ltr">He Lost All His Hair Due To The Side Effects Of The Chemotherapy.</p>
<p>اون سرطان خون داره. زن مکث کرد تا صدای هق هق خودش رو خفه کنه. در تمام ماه گذشته هریش نتونست به مدرسه بیاد. بر اثر عوارض جانبی شیمی درمانی تمام موهاشو از دست داده</p>
<p dir="ltr">He Refused To Come Back To School Fearing The Unintentional But Cruel Teasing Of The Schoolmates.</p>
<p>نمی خواست به مدرسه برگرده. آخه می ترسید هم کلاسی هاش بدون اینکه قصدی داشته باشن مسخره ش کنن</p>
<p dir="ltr">Ava Visited Him Last Week, And Promised Him That She Will Take Care Of The Teasing Issue.</p>
<p dir="ltr">But, I Never Imagined She Would Sacrifice Her Lovely Hair For The Sake Of My Son !!!!!</p>
<p>آوا هفته پیش اون رو دید و بهش قول داد که ترتیب مسئله اذیت کردن بچه ها رو بده. اما، حتی فکرشو هم نمی کردم که اون موهای زیباشو فدای پسر من کنه</p>
<p dir="ltr">Sir, You And Your Wife Are Blessed To Have Such A Noble Soul As Your Daughter.&#8217;</p>
<p>آقا، شما و همسرتون از بنده های محبوب خداوند هستین که دختری با چنین روح بزرگی دارین</p>
<p dir="ltr">I Stood Transfixed And Then, I Wept.</p>
<p dir="ltr">&#8216;My Little Angel, You Are Teaching Me How Selfless Real Love Is&#8230;&#8230;&#8230;.</p>
<p>سر جام خشک شده بودم. و&#8230; شروع کردم به گریستن. فرشته کوچولوی من، تو به من درس دادی که فهمیدم عشق واقعی یعنی چی</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"><div class="note"><div class="notetip"></p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">&#8220;The Happiest People On This Planet Are Not Those Who Live On Their Own Terms</p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr">But Are Those Who Change Their Terms For The Ones Whom They Love !!&#8221;</p>
<p style="text-align: center;">خوشبخت ترین مردم در روی این کره خاکی کسانی نیستن که آنجور که می خوان زندگی می کنن. آنها کسانی هستن که خواسته های خودشون رو بخاطر کسانی که دوستشون دارن تغییر میدن</div></div></p>
<p dir="ltr">Think About This</p>
<p>به این مسأله فکر کنین</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://www.mahak-charity.org/" target="_blank"><img class="aligncenter" src="http://iravertex.com/images/mahak.jpg" alt="" width="468" height="60" /></a></p>
<p style='text-align:left'>&copy; 2010, <a href='http://daryush.ir'>داریوش نامه</a>. تمام حقوق محفوظ است. </p>
<h3  class="related_post_title"><strong>بیشتر بخوانید</strong></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://daryush.ir/?p=1324" title="نوروز 1389 مبارک باد">نوروز 1389 مبارک باد</a> (6)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=1295" title="عشق دلیل می‌خواد؟">عشق دلیل می‌خواد؟</a> (13)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=1196" title="عشق مدرن!">عشق مدرن!</a> (0)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=1055" title="آیا شما هم ثروتمندید؟ داستان کوتاه">آیا شما هم ثروتمندید؟ داستان کوتاه</a> (5)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=166" title="دوست هم باشیم">دوست هم باشیم</a> (2)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=45" title="اگه دو تا مرد طالب یه زن باشن چی می شه ؟؟؟؟؟؟">اگه دو تا مرد طالب یه زن باشن چی می شه ؟؟؟؟؟؟</a> (3)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://daryush.ir/?feed=rss2&amp;p=1308</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>عشق دلیل می‌خواد؟</title>
		<link>http://daryush.ir/?p=1295</link>
		<comments>http://daryush.ir/?p=1295#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 20 Feb 2010 19:48:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>داریوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[جملات نغز]]></category>
		<category><![CDATA[فارسی - انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[عشق]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://daryush.ir/?p=1295</guid>
		<description><![CDATA[عشق - دلیل عشق - تفسیر عشق]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style type="text/css">
	table.dptable {
	width:100%;
	border:0;
}
tr.dphead {
	background-color:#0066CC;
	color:#FFFFFF;
	font-weight:bold;
}
tr.dphead td a {
	color:#FFFFFF;
}
tr.dprow {
	background-color:#FFFFFF;
}
tr.dprowalt {
	background-color:#CCCCCC;
}
#dpcols-contact {
	text-align:center;
}
#intro {
}	</style><blockquote><p><img class="alignleft" src="http://i66.photobucket.com/albums/h268/mysticalmoon_2006/Miscellaneous/Love/love8.jpg" alt="" width="142" height="111" />هر انسانی برای خودش برداشتی از یه مفهوم و از یک واقعیت داره. عشق هم یه واقعیته، دیدگاه آدما نسبت به عشق متفاوته. به نظر شما عشق چه دلیلی می‌تونه داشته باشه؟ برداشت شما از عشق چیه؟</p></blockquote>
<p dir="ltr">Once a Girl when having a conversation with her lover, asked</p>
<p>یک بار دختری حین صحبت با پسری که عاشقش بود، ازش پرسید</p>
<p dir="ltr"><span style="color: #ff0000;">Why do you like me..? Why do you love me?</span></p>
<p><span style="color: #ff0000;">چرا دوستم داری؟ واسه چی عاشقمی؟</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">I can&#8217;t tell the reason&#8230; but I really like you</span></p>
<p><span style="color: #008000;">دلیلشو نمی‌دونم &#8230;اما واقعا&#8221; ‌دوست دارم</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #ff0000;">You can&#8217;t even tell me the reason&#8230; how can you say you like me?</span></p>
<p><span style="color: #ff0000;">تو هیچ دلیلی رو نمی‌تونی عنوان کنی&#8230; پس چطور دوستم داری؟</span></p>
<p><span style="color: #ff0000;"><span id="more-1295"></span><br />
</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #ff0000;">How can you say you love me?</span></p>
<p><span style="color: #ff0000;">چطور می‌تونی بگی عاشقمی؟</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">I really don&#8217;t know the reason, but I can prove that I love U</span></p>
<p><span style="color: #008000;">من جدا&#8221; دلیلشو نمی‌دونم، اما می‌تونم بهت ثابت کنم</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #ff0000;">Proof ? No! I want you to tell me the reason</span></p>
<p><span style="color: #ff0000;">ثابت کنی؟ نه! من می‌خوام دلیلتو بگی</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">Ok..ok!!! Erm&#8230; because you are beautiful,</span></p>
<p><span style="color: #008000;">باشه.. باشه!!! می‌گم&#8230; چون تو خوشگلی،</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">because your voice is sweet,</span></p>
<p><span style="color: #008000;">صدات گرم و خواستنیه،</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">because you are caring,</span></p>
<p><span style="color: #008000;">همیشه بهم اهمیت می‌دی،</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">because you are loving,</span></p>
<p><span style="color: #008000;">دوست داشتنی هستی،</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">because you are thoughtful,</span></p>
<p><span style="color: #008000;">با ملاحظه هستی،</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">because of your smile,</span></p>
<p><span style="color: #008000;">بخاطر لبخندت،</span></p>
<p dir="ltr">The Girl felt very satisfied with the lover&#8217;s answer</p>
<p><span style="color: #008000;">دختر از جوابهای اون خیلی راضی و قانع شد</span></p>
<p dir="ltr">Unfortunately, a few days later, the Lady met with an accident and went in coma</p>
<p>متاسفانه، چند روز بعد، اون دختر تصادف وحشتناکی کرد و به حالت کما رفت</p>
<p dir="ltr">The Guy then placed a letter by her side</p>
<p>پسر نامه ای رو کنارش گذاشت با این مضمون</p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">Darling, Because of your sweet voice that I love you, Now can you talk?</span></p>
<p><span style="color: #008000;">عزیزم، گفتم بخاطر صدای گرمت عاشقتم اما حالا که نمیتونی حرف بزنی، می‌تونی؟</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">No! Therefore I cannot love you</span></p>
<p><span style="color: #008000;">نه! پس دیگه نمی‌تونم عاشقت بمونم</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">Because of your care and concern that I like you Now that you cannot show them, therefore I cannot love you</span></p>
<p><span style="color: #008000;">گفتم بخاطر اهمیت دادن ها و مراقبت کردن هات دوست دارم اما حالا که نمی‌تونی برام اونجوری باشی، پس منم نمی‌تونم دوست داشته باشم</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">Because of your smile, because of your movements that I love you</span></p>
<p><span style="color: #008000;">گفتم واسه لبخندات، برای حرکاتت عاشقتم</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">Now can you smile? Now can you move? No , therefore I cannot love you</span></p>
<p><span style="color: #008000;">اما حالا نه می‌تونی بخندی نه حرکت کنی پس منم نمی‌تونم عاشقت باشم</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">If love needs a reason, like now, There is no reason for me to love you anymore</span></p>
<p><span style="color: #008000;">اگه عشق همیشه یه دلیل میخواد مثل همین الان، پس دیگه برای من دلیلی واسه عاشق تو بودن وجود نداره</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">Does love need a reason?</span></p>
<p><span style="color: #008000;">عشق دلیل می‌خواد؟</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">NO! Therefore!!</span></p>
<p><span style="color: #008000;">نه! معلومه که نه!!</span></p>
<p dir="ltr"><span style="color: #008000;">I Still LOVE YOU&#8230;</span></p>
<p><span style="color: #008000;">پس من هنوز هم عاشقتم</span></p>
<p dir="ltr"><strong>True love never dies for it is lust that fades away</strong></p>
<p><strong>عشق واقعی هیچوقت نمی میره</strong></p>
<p dir="ltr"><strong>Love bonds for a lifetime but lust just pushes away</strong></p>
<p><strong>این هوس است که کمتر و کمتر می‌شه و از بین میره</strong></p>
<p dir="ltr"><strong>Immature love says: &#8220;I love you because I need you&#8221;</strong></p>
<p><strong>عشق خام و ناقص می‌گه: &#8220;من دوست دارم چون بهت نیاز دارم&#8221;</strong></p>
<p dir="ltr"><strong>Mature love says &#8220;I need you because I love you&#8221;</strong></p>
<p><strong>ولی عشق کامل و پخته می‌گه: &#8220;بهت نیاز دارم چون دوست دارم&#8221;</strong></p>
<p style="text-align: center;" dir="ltr"><strong>&#8220;Fate Determines Who Comes Into Our Lives, But Heart Determines Who Stays&#8221;</strong></p>
<p style="text-align: center;"><strong>&#8220;سرنوشت تعیین می‌کنه که چه شخصی تو زندگیت وارد بشه، اما قلب حکم می‌کنه که چه شخصی در قلبت بمونه&#8221;</strong></p>
<p style='text-align:left'>&copy; 2010, <a href='http://daryush.ir'>داریوش نامه</a>. تمام حقوق محفوظ است. </p>
<h3  class="related_post_title"><strong>بیشتر بخوانید</strong></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://daryush.ir/?p=1324" title="نوروز 1389 مبارک باد">نوروز 1389 مبارک باد</a> (6)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=1308" title="خوشبختی">خوشبختی</a> (3)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=1196" title="عشق مدرن!">عشق مدرن!</a> (0)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=166" title="دوست هم باشیم">دوست هم باشیم</a> (2)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=45" title="اگه دو تا مرد طالب یه زن باشن چی می شه ؟؟؟؟؟؟">اگه دو تا مرد طالب یه زن باشن چی می شه ؟؟؟؟؟؟</a> (3)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://daryush.ir/?feed=rss2&amp;p=1295</wfw:commentRss>
		<slash:comments>13</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>رز صحرا (Desert Rose)  از استینگ</title>
		<link>http://daryush.ir/?p=1269</link>
		<comments>http://daryush.ir/?p=1269#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 Feb 2010 23:08:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator>داریوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[صوت و تصویر]]></category>
		<category><![CDATA[فارسی - انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[مشاهیر]]></category>
		<category><![CDATA[گوناگون]]></category>
		<category><![CDATA[desert rose]]></category>
		<category><![CDATA[Gordon Matthew Thomas Sumner]]></category>
		<category><![CDATA[sting]]></category>
		<category><![CDATA[استینگ]]></category>
		<category><![CDATA[رز صحرا]]></category>
		<category><![CDATA[شب مامی]]></category>
		<category><![CDATA[گردن متیو توماس سونر]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://daryush.ir/?p=1269</guid>
		<description><![CDATA[استینگ و ترانه رز صحرا Desert Rose]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style type="text/css">
	table.dptable {
	width:100%;
	border:0;
}
tr.dphead {
	background-color:#0066CC;
	color:#FFFFFF;
	font-weight:bold;
}
tr.dphead td a {
	color:#FFFFFF;
}
tr.dprow {
	background-color:#FFFFFF;
}
tr.dprowalt {
	background-color:#CCCCCC;
}
#dpcols-contact {
	text-align:center;
}
#intro {
}	</style><p><img class="alignleft" title="استینگ" src="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/d/d7/Sting_at_the_2009_Tribeca_Film_Festival.jpg/200px-Sting_at_the_2009_Tribeca_Film_Festival.jpg" alt="استینگ" width="123" height="185" />استینگ  (گردن متیو توماس سونر) در ایران با آهنگ «Desert Rose» معروف شد. آهنگی که سامان مقدم در فیلم پارتی از آن استفاده کرد.نوای شرقی سازهای خاورمیانه‌ای به همراه آواز عربی «شِب مامی» و تلفیق آن با صدای بی‌نظیر استینگ و سازهای غربی، باعث شد صحنة پارتی در فیلم پارتی به برگ برنده این فیلم تبدیل شود.تدوین عالی و ویدیو‌کلیپ گونه محمدرضا معینی هم به جذابیت این آهنگ افزود و استینگ به یک چهره آشنا برای ایرانی‌ها تبدیل شد. ویدیو کلیپ فیلم «لئون (حرفه‌ای)» ساخته لوک بسون هم باعث شد تا استینگ بیش از پیش به جوانان ایرانی معرفی شود.</p>
<p>گوردن متیو سونر (به انگلیسی: Gordon Matthew Thomas Sumner)، معروف به استینگ، خواننده راک و بلوز و جاز اهل انگلیس است که در دوم اکتبر ۱۹۵۱ در نیوکاسل به دنیا آمد. او در سال ۱۹۷۷ گروه سه‌نفره پاپ/راک پلیس را به همراه اندی سامرز(گیتاریست) و استوارت کاپلند (درامر) بنیان گذاشت. استینگ در سال‌های پایانی دههٔ ۸۰ میلادی تقریبا فعالیت‌اش در گروه پلیس را متوقف کرد و از آن زمان به بعد آثارش را با نام خودش منتشر می‌کند. تا به امروز از آثار پلیس و استینگ بیش از ۱۰۰ میلیون نسخه به‌فروش رسیده‌است. استینگ تا به حال شانزده <a href="http://www2.grammy.com/GRAMMY_Awards/Winners/Results.aspx?title=&amp;winner=sting&amp;year=0&amp;genreID=0&amp;hp=1" target="_blank">جایزه گرمی</a> دریافت کرده‌است.</p>
<p>ترانه‌ی رز صحرایی رو که به همراهی خواننده‌ی مصری «شب مامی» و با اشعار خود استینگ  ساخته شده، بارها دیدم و گوش کردم و هیچگاه خسته نشدم. حالا هم می‌خوام برای شما و دوستانی که دیدن و شنیدن یا اینکه ندیدن و نشنیدن بذارم. می‌دونم ازش خوشتون میاد:</p>

<p><span id="more-1269"></span></p>
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">I dream of rain<br />
I dream of gardens in the desert sand<br />
I wake in pain<br />
I dream of love as time runs through my hand</p>
<p dir="ltr">I dream of fire<br />
Those dreams are tied to a horse that will never tire<br />
And in the flames<br />
Her shadows play in the shape of a man&#8217;s desire</p>
<p dir="ltr">This desert rose<br />
Each of her veils, a secret promise<br />
This desert flower<br />
No sweet perfume ever tortured me more than this</p>
<p dir="ltr">And as she turns<br />
This way she moves in the logic of all my dreams<br />
This fire burns<br />
I realize that nothing&#8217;s as it seems</p>
<p dir="ltr">I dream of rain<br />
I dream of gardens in the desert sand<br />
I wake in pain<br />
I dream of love as time runs through my hand</p>
<p dir="ltr">I dream of rain<br />
I lift my gaze to empty skies above<br />
I close my eyes<br />
This rare perfume is the sweet intoxication of her love</p>
<p dir="ltr">I dream of rain<br />
I dream of gardens in the desert sand<br />
I wake in pain<br />
I dream of love as time runs through my hand</p>
<p dir="ltr">Sweet desert rose<br />
Each of her veils, a secret promise<br />
This desert flower<br />
No sweet perfume ever tortured me more than this</p>
<p dir="ltr">Sweet desert rose<br />
This memory of Eden haunts us all<br />
This desert flower<br />
This rare perfume, is the sweet intoxication of the fall<br />
I Dream of Rain</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p><div class="note"><div class="notetip"></p>
<p>در رؤیای بارانم</p>
<p>رؤیای باغهای سبز در شنزار صحــرا</p>
<p>در رنج و عذابم</p>
<p>در رؤیای عشقم ؛ و زمان از چنگم میگریزد</p>
<p>در رؤیای آتشم</p>
<p>رؤیاهای بسته شده به اسبی که هرگز از پا نمیفتد</p>
<p>و در زبانه های آتش</p>
<p>سایه هایش همچون آرزوهای یک مرد میرقصند</p>
<p>این رز صحــــــرا</p>
<p>هر گلـــبرگش ؛ رازی جاودانه است</p>
<p>این گل صحـــرا</p>
<p>هیچ عطر شیرینی تاکنون مرا اینگونه عذاب نداده است</p>
<p>و اکنون او بازمیگردد</p>
<p>و باز در منطق تمام رؤیاهای من نفوذ میکند</p>
<p>این آتش میسوزاند</p>
<p>دریافته ام هیچ چیز آنگونه که مینماید نیست</p>
<p>در رؤیــــای بارانـــــم</p>
<p>نگاهم را به سقف آسمان صاف میدوزم</p>
<p>چشمانم را میبندم ؛ این رایحۀ کمیاب</p>
<p>همان مستی شیرین عشق اوست</p>
<p>رز زیبــــای صحرا</p>
<p>این خاطرۀ بهشت همۀ ما را دربرگرفته</p>
<p>این گل صحرا ؛ این رایحۀ کمیاب</p>
<p>مستی شیرین هبـــوط است.</p>
<p></div></div></p>
<p>شاد باشید &#8230;</p>
<p style='text-align:left'>&copy; 2010, <a href='http://daryush.ir'>داریوش نامه</a>. تمام حقوق محفوظ است. </p>
<h3  class="related_post_title"><strong>بیشتر بخوانید</strong></h3><ul class="related_post"><li>بدون پست مرتبط</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://daryush.ir/?feed=rss2&amp;p=1269</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
<enclosure url="http://download722.mediafire.com/exd2twfq1j5g/zyzcdzo2tiy/Sting-ft-ChebMami-DesertRose_mpeg4.mp4" length="6874889" type="video/mp4" />
<enclosure url="http://meskin.persiangig.com/video/Sting-ft-ChebMami-DesertRose_mpeg4.mp4" length="6874889" type="video/mp4" />
		</item>
		<item>
		<title>عشق مدرن!</title>
		<link>http://daryush.ir/?p=1196</link>
		<comments>http://daryush.ir/?p=1196#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jan 2010 18:17:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>داریوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[تصاویر جالب]]></category>
		<category><![CDATA[طنز]]></category>
		<category><![CDATA[فارسی - انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[زن و مرد]]></category>
		<category><![CDATA[عشق]]></category>
		<category><![CDATA[کاریکاتور]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://daryush.ir/?p=1196</guid>
		<description><![CDATA[عشق‌های مدرن]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style type="text/css">
	table.dptable {
	width:100%;
	border:0;
}
tr.dphead {
	background-color:#0066CC;
	color:#FFFFFF;
	font-weight:bold;
}
tr.dphead td a {
	color:#FFFFFF;
}
tr.dprow {
	background-color:#FFFFFF;
}
tr.dprowalt {
	background-color:#CCCCCC;
}
#dpcols-contact {
	text-align:center;
}
#intro {
}	</style><blockquote><p><a href="../wp-content/2010/01/2h1.jpg"><img class="alignleft" title="2h" src="../wp-content/2010/01/2h1.jpg" alt="" width="191" height="136" /></a>درباره‌ی عشق زیاد شنیدین و خوندین. افسانه‌های بیِژن و منیژه، یوسف و زلیخا، شیرین و فرهاد، ویس و رامین، رومئو و ژولیت و داستانهای دیگه. ولی عشق‌های مدرن و امروزی چه تعاریفی دارن؟ مرد از زن و زن از مردش چه انتظاراتی داره؟ درباره‌ی همدیگه چطور فکر می‌کنن و &#8230;</p></blockquote>
<p>عشاق امروزی :</p>
<p>وقتی معشوقشون برمی‌گرده خونه، دمپایی‌هاشو براش تا دم در میارن:</p>
<p><a href="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/BringingHimHisSlippersWherHeComesHome.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1195" title="BringingHimHisSlippersWherHeComesHome" src="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/BringingHimHisSlippersWherHeComesHome.jpg" alt="" width="512" height="365" /></a></p>
<p><span id="more-1196"></span></p>
<p>همدیگه رو با اسامی زیبایی صدا می‌کنن:</p>
<p><a href="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/GivingEachOtherNiceNicknames.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1198" title="GivingEachOtherNiceNicknames" src="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/GivingEachOtherNiceNicknames.jpg" alt="" width="510" height="361" /></a></p>
<p>خریدکردن رو خیلی دوست دارن و با هم به خرید می‌رن:</p>
<p><a href="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/DoingShoppingTogether.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1199" title="DoingShoppingTogether" src="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/DoingShoppingTogether.jpg" alt="" width="510" height="364" /></a></p>
<p>فقط به همدیگه فکر می‌کنن:</p>
<p><a href="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/ThinkingOfHerOnly.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1200" title="ThinkingOfHerOnly" src="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/ThinkingOfHerOnly.jpg" alt="" width="512" height="367" /></a></p>
<p>و در نهایت، مسائل و مشکلاتشون رو خیلی منطقی حل می‌کنن:</p>
<p><a href="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/DebatingProblemsMaturely.jpg"><img class="alignnone size-full wp-image-1201" title="DebatingProblemsMaturely" src="http://daryush.ir/wp-content/2010/01/DebatingProblemsMaturely.jpg" alt="" width="512" height="364" /></a></p>
<p>شما چطور؟</p>
<p style='text-align:left'>&copy; 2010, <a href='http://daryush.ir'>داریوش نامه</a>. تمام حقوق محفوظ است. </p>
<h3  class="related_post_title"><strong>بیشتر بخوانید</strong></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://daryush.ir/?p=1324" title="نوروز 1389 مبارک باد">نوروز 1389 مبارک باد</a> (6)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=1308" title="خوشبختی">خوشبختی</a> (3)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=1295" title="عشق دلیل می‌خواد؟">عشق دلیل می‌خواد؟</a> (13)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=1184" title="30 کاری که در زمان قطعی اینترنت می‌تونید انجام بدید">30 کاری که در زمان قطعی اینترنت می‌تونید انجام بدید</a> (7)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=959" title="اوبونتو محصول جدید مایکروسافت! سوتی شرکت دل">اوبونتو محصول جدید مایکروسافت! سوتی شرکت دل</a> (4)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=423" title="اگه سیستمهای عامل بشن خطوط هوایی&#8230;">اگه سیستمهای عامل بشن خطوط هوایی&#8230;</a> (0)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=375" title="دستورالعمل های شیرازی">دستورالعمل های شیرازی</a> (17)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=360" title="مهندسین گرامی، روزتون مبارک">مهندسین گرامی، روزتون مبارک</a> (6)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=166" title="دوست هم باشیم">دوست هم باشیم</a> (2)</li><li><a href="http://daryush.ir/?p=45" title="اگه دو تا مرد طالب یه زن باشن چی می شه ؟؟؟؟؟؟">اگه دو تا مرد طالب یه زن باشن چی می شه ؟؟؟؟؟؟</a> (3)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://daryush.ir/?feed=rss2&amp;p=1196</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>لحظه ها در زندگی &#8211; Moments In Life</title>
		<link>http://daryush.ir/?p=1086</link>
		<comments>http://daryush.ir/?p=1086#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 11:38:23 +0000</pubDate>
		<dc:creator>داریوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[جملات نغز]]></category>
		<category><![CDATA[فارسی - انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[لحظه ها در زندگی]]></category>
		<category><![CDATA[نکات]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://daryush.ir/?p=1086</guid>
		<description><![CDATA[لحظه ها در زندگی - Moments in life]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style type="text/css">
	table.dptable {
	width:100%;
	border:0;
}
tr.dphead {
	background-color:#0066CC;
	color:#FFFFFF;
	font-weight:bold;
}
tr.dphead td a {
	color:#FFFFFF;
}
tr.dprow {
	background-color:#FFFFFF;
}
tr.dprowalt {
	background-color:#CCCCCC;
}
#dpcols-contact {
	text-align:center;
}
#intro {
}	</style><blockquote><p>این جمله های زیبا رو بخونید، حتی اگه برای لحظه ای هم تاثیرگذار باشند، کافیه&#8230;</p></blockquote>
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">There are moments in life when you miss someone so much that you just want to pick them from your dreams and hug them for real.</p>
<p>گاهی در زندگی دلتان به قدری برای کسی تنگ می شود که می خواهید او را از رویاهایتان بیرون بیاورید و آرزوهای خود در آغوش بگیرید.</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p><span id="more-1086"></span></p>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">When the door of happiness closes, another opens, but often times we look so long at the closed door that we don&#8217;t see the one which has been opened for us.</p>
<p>وقتی در شادی بسته می شود، در دیگری باز می شود ولی معمولاً آنقدر به در بسته شده خیره می مانیم که دری که برایمان باز شده را نمی بینیم.</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">Don&#8217;t go for looks; they can deceive don&#8217;t go for wealth; even that fades away go for someone who makes you smile, because it takes only a smile to make a dark day seem bright find the one that makes your heart smile.</p>
<p>به دنبال ظواهر نرو؛ شاید فریب بخوری. به دنبال ثروت نرو؛ این هم ماندنی نیست. به دنبال کسی باش که به لبانت لبخند بنشاند چون فقط یک لبخند می تواند شب سیاه را نورانی کند، کسی را پیدا کن که دلت را بخنداند.</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">Dream what you want to dream, go where you want to go,  be what you want to be,  because you have only one life and one chance to do all the things you want to do.</p>
<p>هر چه می خواهی آرزو کن، هر جایی که می خواهی برو، هر آنچه که می خواهی باش، چون فقط یک بار زندگی می کنی و فقط یک شانس داری برای انجام آنچه می خواهی.</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">May you have enough happiness to make you sweet enough trials to make you strong,  enough sorrow to keep you human,  and enough hope to make you happy</p>
<p>خوب است که آنقدر شادی داشته باشی که دوست داشتنی باشی؛ آنقدر ورزش کنی که نیرومند باشی؛ آنقدر غم داشته باشی که انسان باقی بمانی؛ و آنقدر امید داشته باشی که شادمان باشی.</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">The happiest of people don&#8217;t necessarily have the best of everything,  they just make the most of everything that comes along their way</p>
<p>شاد ترین مردم لزوماً بهترین چیزها را ندارند بلکه بهترین بهره ها  را  از هر چه سر راهشان قرار می گیرد، می برند</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">The brightest future will always be based on a forgotten past,  you can&#8217;t go forward in life until you let go off your past failures and heartaches.</p>
<p>همیشه بهترین آینده بر پایه گذشته ای فراموش شده بنا می شود؛ نمی توانی در زندگی پیشرفت کنی مگر این که غمها و اشتباهات گذشته را رها کنی.</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p dir="ltr">
<p dir="ltr">
<p dir="ltr"><div class="note"><div class="noteclassic"></p>
<p dir="ltr">When you were born, you were crying and everyone around you was smiling. Live your life so at the end you’re the one who is smiling and everyone around you is crying.</p>
<p>وقتی که به دنیا آمدی، تو گریه می کردی و اطرافیانت لبخند به لب داشتند؛ آنگونه باش که در پایان زندگی تو تنها کسی باشی که لبخند بر لب داری و اطرافیانت گریه می کنند.</p>
<p dir="ltr"></div></div></p>
<p style='text-align:left'>&copy; 2009, <a href='http://daryush.ir'>داریوش نامه</a>. تمام حقوق محفوظ است. </p>
<h3  class="related_post_title"><strong>بیشتر بخوانید</strong></h3><ul class="related_post"><li>بدون پست مرتبط</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://daryush.ir/?feed=rss2&amp;p=1086</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>وقتی یه مترجم فرق کف دست و درخت نخل رو ندونه</title>
		<link>http://daryush.ir/?p=785</link>
		<comments>http://daryush.ir/?p=785#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 07 Jun 2009 10:09:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>داریوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[تصاویر جالب]]></category>
		<category><![CDATA[دست نوشته ها]]></category>
		<category><![CDATA[طنز]]></category>
		<category><![CDATA[فارسی - انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[ترجمه]]></category>
		<category><![CDATA[حالت دهنده مو]]></category>
		<category><![CDATA[نخل]]></category>
		<category><![CDATA[واکس مو]]></category>
		<category><![CDATA[کف دست]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://daryush.ir/?p=785</guid>
		<description><![CDATA[راهنمای اشتباه و ترجمه غلط کلمه PALM در یک واکس حالت دهنده مو]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style type="text/css">
	table.dptable {
	width:100%;
	border:0;
}
tr.dphead {
	background-color:#0066CC;
	color:#FFFFFF;
	font-weight:bold;
}
tr.dphead td a {
	color:#FFFFFF;
}
tr.dprow {
	background-color:#FFFFFF;
}
tr.dprowalt {
	background-color:#CCCCCC;
}
#dpcols-contact {
	text-align:center;
}
#intro {
}	</style><blockquote><p><img class="size-full wp-image-786 alignleft" title="laugh1" src="http://daryush.ir/wp-content/2009/06/laugh1.jpg" alt="laugh1" width="116" height="110" />اگه ندونی چی ترجمه می کنی، حتی اگه سه یا چهار خط بیشتر نباشه، اتفاقهایی می افته که فقط باید بهشون خندید. تصاویر زیر رو از راهنمای مصرف یک واکس حالت دهنده مو به نام ZORO گرفتم که البته ادعا کرده روغن مار هم توشه.</p></blockquote>
<p>نکته جالب توی ترجمه متن انگلیسی به فارسی اون هست. تصویرراهنمای استفاده به زبان فارسی شو ببینید :</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-787 aligncenter" title="farsi" src="http://daryush.ir/wp-content/2009/06/farsi.jpg" alt="farsi" width="368" height="207" /></p>
<p>این نوشته زیر قوطی بود که به سختی هم خونده می شد:</p>
<blockquote><p>طریقه استفاده : قابل استفاده برای موهای خشک یا تر مقداری از این ماده را با همراه <strong>برگ درخت نخل</strong> مخلوط کنید و طوری تقسیم بندی نمایید که &#8230;.</p></blockquote>
<p>. پیش خودم گفتم حالا برگ نخل از کجا بیارم. کنجکاو شدم متن انگلیسی اون رو هم خوندم :</p>
<p style="text-align: center;"><img class="size-full wp-image-788 aligncenter" title="english" src="http://daryush.ir/wp-content/2009/06/english.jpg" alt="english" width="368" height="207" /></p>
<p>دیدم بعــــله. جناب مترجم، زده به خاکی : (نخل=PALMS) غافل از اینکه اینجا منظور از PALM، کف دسته! اون آقای مترجم حتی یه تفسیر هم داشته و فهمیده که نمی تونیم نخل رو با واکس مخلوط کنیم بنابراین پیشنهاد داده که با برگ نخل  مخلوط کنیم!!!</p>
<p style="text-align: center;">***</p>
<p><strong>پ.ن ۱</strong>: نمیشه همش نوشته ی جدی نوشت، یه کمی هم تفریح لازمه. توی این گیر و دار انتخابات، یه استراحت لازمه.</p>
<p style='text-align:left'>&copy; 2009, <a href='http://daryush.ir'>داریوش نامه</a>. تمام حقوق محفوظ است. </p>
<h3  class="related_post_title"><strong>بیشتر بخوانید</strong></h3><ul class="related_post"><li>بدون پست مرتبط</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://daryush.ir/?feed=rss2&amp;p=785</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>مهم اینه که دست کی باشه &#8230;</title>
		<link>http://daryush.ir/?p=49</link>
		<comments>http://daryush.ir/?p=49#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 02 Nov 2008 08:36:38 +0000</pubDate>
		<dc:creator>داریوش</dc:creator>
				<category><![CDATA[فارسی - انگلیسی]]></category>
		<category><![CDATA[امید]]></category>
		<category><![CDATA[خدا]]></category>
		<category><![CDATA[دستها]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://farsup.ir/?p=49</guid>
		<description><![CDATA[مهم اینه که یه وسیله در دست کی باشه..]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<style type="text/css">
	table.dptable {
	width:100%;
	border:0;
}
tr.dphead {
	background-color:#0066CC;
	color:#FFFFFF;
	font-weight:bold;
}
tr.dphead td a {
	color:#FFFFFF;
}
tr.dprow {
	background-color:#FFFFFF;
}
tr.dprowalt {
	background-color:#CCCCCC;
}
#dpcols-contact {
	text-align:center;
}
#intro {
}	</style><blockquote><p><a href="http://farsup.ir/wp-content/2008/11/hands.jpg"></a>همه ما می دونیم که هر وسیله، استادکار خودشو می خواد تا قابلیتهاشو نشون بده. متن زیبای زیر رو &#8211; که بصورت دو زبانه نوشته شده &#8211; بخونید. امیدوارم استفاده ببرید.</p></blockquote>
<p><span id="more-49"></span></p>
<p style="text-align: center;">یک توپ بسکتبال تو دست من تقریباً ۱۹ دلار میارزه     .<br />
یک توپ بسکتبال تو دست مایکل جوردن تقریباً ۳۳ میلیون دلار میارزه .<br />
بستگی داره تو دست کی باشه .</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://farsup.ir/wp-content/2008/11/p1.jpg"></a></p>
<p style="text-align: center;">A basketball in my hands is worth about $19.<br />
A basketball in Michael Jordan&#8217;s hands is worth about $33 million.<br />
It depends whose hands it&#8217;s in.</p>
<p style="text-align: center;">&#8212;- &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; -</p>
<p style="text-align: center;">یک توپ بیس بال تو دست من شاید ۶ دلار بیارزه .<br />
یک توپ بیس بال تو دست راجر کلمن ۴/۷۵ میلیون دلار میارزه .<br />
بستگی داره تو دست کی باشه .</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://farsup.ir/wp-content/2008/11/p2.jpg"></a></p>
<p style="text-align: center;">A baseball in my hands is worth about $6.<br />
A baseball in Roger Clemens&#8217; hands is worth $4.75 million.<br />
It depends on whose hands it&#8217;s in.</p>
<p style="text-align: center;">&#8212;- &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; -</p>
<p style="text-align: center;">یک راکت تنیس تو دست من بدون استفاده است .<br />
یک راکت تنیس تو دست آندره آقاسی میلیونها میارزه .<br />
بستگی داره تو دست کی باشه .</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://farsup.ir/wp-content/2008/11/p3.jpg"></a></p>
<p style="text-align: center;">A tennis racket is useless in my hands.<br />
A tennis racket in Andre Agassi&#8217;s hands is worth millions.<br />
It depends whose hands it&#8217;s in.</p>
<p style="text-align: center;">&#8212;- &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; -</p>
<p style="text-align: center;">یک عصا تو دست من می تونه یه سگ هار رو دور کنه .<br />
یک عصا تو دست موسی دریای بزرگ رو می شکافه .<br />
بستگی داره تو دست کی باشه .</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://farsup.ir/wp-content/2008/11/p4.jpg"></a></p>
<p style="text-align: center;">A rod in my hands will keep away an angry dog..<br />
A rod in Moses&#8217; hands will part the mighty sea.<br />
It depends whose hands it&#8217;s in.</p>
<p style="text-align: center;">&#8212;- &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; -</p>
<p style="text-align: center;">یک تیرکمون تو دست من یک اسباب بازی بچگانه است .<br />
یک تیرکمون تو دست داوود یک اسلحه قدرتمنده .<br />
بستگی داره تو دست کی باشه .</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://farsup.ir/wp-content/2008/11/p5.jpg"></a></p>
<p style="text-align: center;">A slingshot in my hands is a kid&#8217;s toy.<br />
A slingshot in David&#8217;s hand is a mighty weapon.<br />
It depends whose hands it&#8217;s in.</p>
<p style="text-align: center;">&#8212;- &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; -</p>
<p style="text-align: center;">دوتا ماهی و پنج تیکه نون تو دست من دوتا ساندویچ ماهی میشه .<br />
دوتا ماهی و پنج تیکه نون تو دستای عیسی هزاران نفر رو سیر میکنه .<br />
بستگی داره تو دست کی باشه .</p>
<p style="text-align: center;">
<p style="text-align: center;">Two fish and 5 loaves of bread in my hands is a couple of fish sandwiches.<br />
Two fish and 5 loaves of bread in Jesus&#8217; hands will feed thousands.<br />
It depends whose hands it&#8217;s in.</p>
<p style="text-align: center;">&#8212;- &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; -</p>
<p style="text-align: center;">همونطور که می بینی، بستگی داره تو دست کی باشه .<br />
پس دلواپسی ها، نگرانی ها، ترس ها، امیدها، رویاها، خانواده ها و نزدیکانت رو به دستان خدا بسپار چون &#8230;<br />
بستگی داره تو دست کی باشه .</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://farsup.ir/wp-content/2008/11/p7.jpg"></a></p>
<p style="text-align: center;">As you see now , it depends whose hands it&#8217;s in.<br />
So put your concerns, your worries, your fears, your hopes, your dreams, your families and your relationships in God&#8217;s hands because&#8230;<br />
It depends whose hands it&#8217;s in.</p>
<p style="text-align: center;">&#8212;- &#8212; &#8212; &#8212; &#8212; -</p>
<p style="text-align: center;">این پیام تو دستای توست .<br />
باهاش چی کار می کنی؟</p>
<p style="text-align: center;">بستگی داره تو دستای کی باشه !</p>
<p style="text-align: center;"><a href="http://farsup.ir/wp-content/2008/11/p8.jpg"></a></p>
<p style="text-align: center;">This message is now in YOUR hands.<br />
What will YOU do with it?</p>
<p style="text-align: center;">It Depends on WHOSE Hands it&#8217;s in!</p>
<p style="text-align: center;">Smile Have a Great Day !!!!!</p>
<p style="text-align: center;"><strong>لبخند بزن، روز خوبی داشته باشی !</strong></p>
<p style='text-align:left'>&copy; 2008, <a href='http://daryush.ir'>داریوش نامه</a>. تمام حقوق محفوظ است. </p>
<h3  class="related_post_title"><strong>بیشتر بخوانید</strong></h3><ul class="related_post"><li><a href="http://daryush.ir/?p=1055" title="آیا شما هم ثروتمندید؟ داستان کوتاه">آیا شما هم ثروتمندید؟ داستان کوتاه</a> (5)</li></ul>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://daryush.ir/?feed=rss2&amp;p=49</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
